『’BROCKHAMPTON’ の噂の新作 ‘ROADRUNNER’ から ‘Danny Brown’ をfeatした ‘BUZZCUT’ が公開。VIDEO STORE、Jabariらによる90’s west coast風味の疾走するtrackにHierogriphics風なKevinのFreakyな不満混じりのRapとDanny BrownのTuffでRoughなRapがmatchしたBangin’ tune。終盤のTravis風な転調もTexasでNice。要Checkです。』
C: US
T: BUZZCUT
A: BROCKHAMPTON
F: Danny Brown
P: VIDEO STORE, Jabari Manwa, Queen Sixties
F: Single (from forthcoming album ‘ROADRUNNER’)
L: Question Everything, Inc
R: 2021/03/25
BROCKHAMPTON feat. Danny Brown – ‘BUZZCUT’ (和訳)
[Verse 1: Kevin Abstract]
誰がドープボーイズを世に放った?
[Who let the dope boys out?]
神様ありがとう、あなたのカウチ(ソファに)寝かせてくれて
[Thank God, you let me crash on your couch]
俺が今祈っている神は誰だ?
[Who’s my God that I’m prayin’ to now?]
2003年の初頭、彼らは俺を放り込もうとした、ラテン系保護区に
[Early two-thous, they tried to jump me in, Latino protection]
どんなやり方でも、あなたは俺を祝福してくれた
[Any direction, you gave me your blessing]
テキサス人にテキストをメールして伝えたんだ
[Texan, I text ‘em, I told ’em I got ‘em]
伝えたんだハリウッドで成功したと
[Told ‘em I made it to Hollywood]
ひと夏だけ失敗したがな
[All it took was a summer to fail]
プラチナレコードは俺ら黒人を刑務所から釈放しない
[A platinum record not gon’ keep my black ass out of jail]
真実は勝つ、そいつはマジだ
[Truth prevails, this is real]
恋しいよ兄弟、愛しているよ母さん
[Miss my brother, I love my mother]
カリフォルニアまでドライブしてただ俺を調査しろ
[Drove all the way to Cali’ just to check up on me]
彼女を家に帰らせた、ウイルスを感じたんだ
[Made her go home, felt the virus]
俺の人生はどこに、俺のクサは枯れ、夢は旅する沈黙の中を
[Where my life is, my weed falls, dreams trip in silence]
契約、それらは俺らを何年も騙し続け俺を盲目にしていた
[Deals, they had us out for years and had me blind]
考えたんだ必要だって、巻き返し考えるんだ何故自分は輝くのかを
[Think I have to hit rewind to think about why I do shine]
俺のいとこは服役中、小銭を稼ぐのがやっとだったのに
[Got my cousin’ doin’ time, he was barely pushin’ dimes]
俺の家族全員呪われてる、今すぐ俺の車から出てけ
[My whole family cursed, now get the fuck out my ride]
[Chorus: Kevin Abstract]
俺は俺は俺は俺は俺は俺は俺は、あぁ俺は、
[I, I, I, I, I, I, I, yeah, I]
何も何も何も何も何もねえ
[Nothin’, nothin’, nothin’, nothin’, nothin’]
だから俺の車から出てけ
[So get the fuck out my ride]
俺は俺は俺は俺は俺は俺は俺は、あぁ俺は(出てけ)
[I, I, I, I, I, I, I, yeah, I (Get the fuck out)]
俺と一緒にいてくれ、面倒はゴメンだ、俺は無知で幸せだ
[Fuck with me, give no shit, guess my ignorance is bliss]
今すぐ俺の車から出てけ
[Now get the fuck out my ride]
俺は俺は俺は俺は俺は俺は俺は、あぁ俺は
[I, I, I, I, I, I, I, yeah, I]
何も何も何も何も何もねえ
[Nothin’, nothin’, nothin’, nothin’, nothin’]
だから俺の車から出てけ
[So get the fuck out my ride]
俺は俺は俺は俺は俺は俺は俺は、あぁ俺は
[I, I, I, I, I, I, I, yeah, I]
殺人犯がクソと言うなら、このクソ野郎ども(出てけ)
[If a killer say shit, then get these motherfuckers— (Get the fuck out)]
[Verse 2: Danny Brown]
生中継するゲットーの血から、赤いペンキがこぼれたような
[Live from the ghetto blood, like red paint spilled]
お前らニガーはアルファではない、禁欲主義者だ
[You niggas ain’t alpha, you’re incels]
お前ら一般人は脚本の一部ではない、お前の家でCripsと一緒に
[You normies ain’t a part of the script, at your house with crips]
ポップ・シット、今お前はコンタクトする、コンスタントに
[Pop shit, now you got contact, constant]
どこから始める?薬のペンに勝るものなし
[Where to begin? No better than with medicine pen]
みんなを受け入れて近親者のように扱う
[Let ‘em all in, treat ‘em like they next of my kin]
アゴをチェックしなレコードが始まる前に
[Checkin’ your chin way before the record begin]
ニガーはたくさんの煙を吐く、息をするように風の中で
[Niggas blow a lot of smoke like they breath in the wind]
偽りのない、ありのままの姿を伝えよう
[Ain’t no pretend, tell you how it is, how it go]
お前に何がわかる?お前の魂が抜け出した時に
[What do you know, when you start escapin’ your soul]
白人がストリートでアビーロードのようなビートの上を歩く
[White on the street, walk on that beat like Abbey Road]
マジな話、ありえないぜ”リアル・ニガ・モード”なんて
[Truth be told, no such thing as “real nigga mode”]
ライト、カメラ、アクション、グラマー、グリッター、ゴールドのために
[For that lights, camera, action, glamor, glitters and gold]
巻物を広げ、種を蒔いて世界を踏み荒らす
[Unfold the scroll, plant seeds to stampede the globe]
ストリートに平和はない だから俺は自分の熱を握りしめている
[No peace on the street, so I’m clutchin’ my heat]
ストリートを徘徊する野蛮人たちに気をつけな(行け)
[Gotta watch for these savages roamin’ the street (Go)]
[Bridge: Kevin Abstract & Jabari Manwa]
俺は俺は俺は俺は(行け)
[I, I, I, I (Go)]
会いに会くよ俺がカマす時
[I’ma see ya when I do]
今すぐ俺の車から出てけ
[Now get the fuck out my ride]
俺は俺は俺は俺は俺は俺は俺は、あぁ俺は(あぁ兄弟、俺らが戻って来たぜ)
[I, I, I, I, I, I, I, yeah, I (Yeah, nigga, we back up in this thang)]
今すぐ俺の車から出て行け(あぁ新しいマシンだ)
[Now get the fuck out my ride (Yeah, new machine)]
奴らに言われたんだ俺が日の光を見ることはないと
[They said I’d never ever see the sunlight (Tell ‘em)]
俺が日の光を浴びることはないと
[I’d never ever ever see the sunlight]
奴らに言われたんだ俺が日の光を見ることはないと
[They said I’d never ever see the sunlight]
[Outro: Joba, *Kevin Abstract & **Merlyn Wood]
時々、気が狂いそうになる(空を見上げろ)
[Sometimes it drives me crazy (Look at the sky)]
これが僕が君に用意したすべてさ(兄弟)
[*This all I got for you (Niggas)]
太陽の光が君を狂わせる
[That sunlight, it’ll drive you crazy]
君ら兄弟達にとって神とは何だ?
[**What is God to you niggas?]
クソったれマザーファッカー、うぁぁ
[*Goddamn motherfucker, uh]
BROCKHAMPTON
IG: @brckhmptn
TW: @brckhmptn
YT: ALlVESINCEFOREVER
GS: Brockhampton
HP: brckhmptn.com
other BROCKHAMPTON archives
日本語: #brockhampton
ENG: #brockhampton-en