Bob Dylanが先日の”Murder Most Foul”に続いて新曲を発表。
禁酒法、奴隷解放、リンカーン暗殺等が起きた激動の時代を生きたAmericaを代表する詩人”Walter Whitman”の詩集”草の葉”の一片”I Contain Multitudes(私には”多く”が含まれている)”をTitleに引用したこの曲。今回もとにかく凄いです。
本人のTwitterには、#today and #tomorrow, #skeletons and #nudes, #sparkle and #flash, #AnneFrank and #IndianaJones, #fastcars and #fastfood, #bluejeans and #queens, #Beethoven and #Chopin, #life and #death.との記述が。
印象的な単語と歌詞を取り出すと、”赤”、”青”、”右”、”William Blake”(後に保守派の聖歌”Jerusalem”に引用される詩を書いた詩人)、”Skeltons(骸骨)”、”British Bad Boys(イギリスの悪党)”、”Pink Petal-Pushers(ピンクの花びらの売人達)”、”Old Queens”、”I’ll sell you down the river, I’ll put a price on your head((かつて奴隷がされたように)私はお前を川下へ売り、お前の頭に値段をつけてやる)”、等。
中に英語詞と参考程度にDeepL翻訳をベースに訳した自分の訳詞を貼っておきますので、曲と併せてCheckしてください。(誤訳があったら教えていただけますと幸いです)
#today and #tomorrow,#skeletons and #nudes,#sparkle and #flash,#AnneFrank and #IndianaJones,#fastcars and #fastfood, #bluejeans and #queens,#Beethoven and #Chopin,#life and #death.https://t.co/o5VQKJ0NHx
— bobdylan.com (@bobdylan) April 17, 2020
Today and tomorrow, and yesterday, too
The flowers are dyin’ like all things do
Follow me close, I’m going to Balian Bali
I’ll lose my mind if you don’t come with me
I fuss with my hair, and I fight blood feuds
I contain multitudes
今日も明日も昨日も
花は朽ちてゆく、万物と同じように
私に着いてきてくれ、Balian Baliに行くよ
君が一緒に来てくれないと正気を保てないだろう
私の髪が騒ぎだし、そして血の宿怨と戦う
私には多くが含まれている
Got a tell-tale heart, like Mr. Poe
Got skeletons in the walls of people you know
I’ll drink to the truth and the things we said
I’ll drink to the man that shares your bed
I paint landscapes, and I paint nudes
I contain multitudes
※Mr. Poeのように裏切る心臓を持つ
あなたの知る人物の壁には骸骨がある
私は真実と我々の発言に乾杯をするだろう
私はあなたとベッドを共にする男に乾杯をするだろう
私は風景を描き、そしてヌードを描く
私には多くが含まれている
Red Cadillac and a black moustache
Rings on my fingers that sparkle and flash
Tell me, what’s next? What shall we do?
Half my soul, baby, belongs to you
I relic and I frolic with all the young dudes
I contain multitudes
赤いキャデラックと黒い口ひげ
私の指にはめた指輪はキラキラと光る
教えてくれ、次は何だ?何をするべきか?
私の魂の半分は、ベイビー、君のもの
私は残って全ての若い男たちと戯れます
私には多くが含まれている
I’m just like Anne Frank, like Indiana Jones
And them British bad boys, The Rolling Stones
I go right to the edge, I go right to the end
I go right where all things lost are made good again
I sing the songs of experience like William Blake
I have no apologies to make
Everything’s flowing all at the same time
I live on the boulevard of crime
I drive fast cars, and I eat fast foods
I contain multitudes
私はアンネ・フランクのようであり インディ・ジョーンズよう
もしくは彼らイギリスの悪党、ザ・ローリング・ストーンズのようでもある
私はギリギリまで行く、私は最後の最後まで
私は失われた全てが蘇る場所へと急ぐ
私はウィリアム・ブレイクのように経験の歌を歌う
私は反省する気はない
すべてが同時に流れている
私は犯罪の大通りに住んでいます
私は速い車に乗り、Fast Foodを食べる
私には多くが含まれている
Pink petal-pushers, red blue jeans
All the pretty maids, and all the old queens
All the old queens from all my past lives
I carry four pistols and two large knives
I’m a man of contradictions, I’m a man of many moods
I contain multitudes
ピンクの花びらの売人達、赤のブルージーンズ
すべてのかわいいメイドとすべての年老いた女王
私の過去の人生のすべての年老いた女王たち
私は四丁の拳銃と二つの大型ナイフを持ち歩く
私は矛盾に満ち、様々な気分を持つ人である
私には多くが含まれている
You greedy old wolf, I’ll show you my heart
But not all of it, only the hateful part
I’ll sell you down the river, I’ll put a price on your head
What more can I tell you? I sleep with life and death in the same bed
Get lost, madame, get up off my knee
Keep your mouth away from me
I’ll keep the path open, the path in my mind
I’ll see to it that there’s no love left behind
I’ll play Beethoven’s sonatas, and Chopin’s preludes
I contain multitudes
貪欲な老狼よ、君に私の心を見せてあげよう
しかし、すべてではなく、憎い部分だけを
(かつて奴隷がされたように)私はお前を川下へ売り、お前の頭に値段をつけてやる
これ以上何を話そうか?私は生と死と共に同じベッドで寝る
失せろ、マダム、私の膝から立ち上がれ
私び口を出すんじゃない
私は道は開けておこう、心の中の道を
そこに愛が残らないよう私が引き受けよう。
私はベートーベンのソナタとショパンの前奏曲を流そう
私には多くが含まれている
※(Mr. PoeはArthur PoeとEdgar Allan Poeのダブルミーニングと思われる/”The Tell-Tale Heart”はEdgar Allan Poeの短編小説)